Журналистам русскоязычных СМИ, работающим на Северо-востоке Эстонии, приходится порой прилагать максимум дипломатических способностей и личного обаяния, чтобы уговорить отдельных чиновников поговорить с радиослушателями и телезрителями на их родном языке.
Так, например, министра окружающей среды Яануса Тамкиви и главного специалиста отдела отходов министерства окружающей среды Раймо Яаксоо теле-радио журналистам так и не удалось уговорить сказать пару слов по-русски. Хотя, после интервью они оба охотно говорили на русском.
Да, недавно была принята поправка к закону о языке, обязывающая всех госчиновников давать интервью только по-эстонски. Однако они обязаны это делать только при общении с журналистами эстоноязычных СМИ. Так, отчего ж господа из природоохранного ведомства так побоялись говорить в микрофон по-русски?
Член Рийгикогу Валерий Корб, который также присутствовал на церемонии начала реализации масштабного природоохранного европейского проекта в Кохтла-Ярве, комментируя отказ министра Тамкиви говорить на языке "оккупантов", сказал, что дело не в языковых амбициях.
- Он до министерского кресла был мэром Курессааре на Сааремаа, а там общение идет только на эстонском языке. Он, хотя и может говорить по-русски, но стесняется. Он — человек неплохой, я ему советовал перестать стесняться и когда-нибудь уже начать говорить по-русски. Может быть, он к этому и прислушается.
Корреспондент ERR в Ида-Вирумаа Роман Кузнецов говорит, что он также пытается уговорить собеседников говорить с русской аудиторией на русском языке. "Не все на это соглашаются, и я их понимаю. Мне перед микрофоном тоже было бы удобней говорить на родном языке, как и им, особенно, если передача сразу идет в эфир. Но, если они не согласны, приходится переводить. Думаю, они просто стесняются. Например, руководитель Спасательного департамента господин Хольцманн, в принципе, по-русски говорит, но перед последним интервью он сказал, что предпочитает говорить по-эстонски. Лукас тоже может говорить по-русски, но он же не говорит на русском".
Владимир Кротов из телестудии города Силламяэ настроен иначе.
"Я их прошу дать интервью по-русски, потому что его смотреть будут телезрители в русском городе. Если они отказываются, я благодарю их за то, что отвлек, и отказываюсь говорить с ними".
Ольга Чупова из Нарвской телестудии утверждает, что еще никогда не было случая, чтобы кто-нибудь из больших чиновников или политиков отказывался в Нарве давать интервью на русском языке.
Корреспондент ида-вируской региональной телестудии Lites, с которой министр Тамкиви отказался говорить по-русски, рассказала, что к этому материалу были вынуждены делать закадровый перевод. Сотрудники этой телестудии говорят, что, например, Урмас Паэт всегда охотно говорит на камеру по-русски, и с ним нет никаких проблем.
Год назад командующий оборонительными силами Эстонии генерал Лаанеотс дал пресс-конференцию для журналистов, работающих на Северо-востоке Эстонии. Это был образец лояльности к русскоязычной прессе: обширный обзорный доклад о положении в эстонской армии, ответы Лаанеотса и чиновников штаба Оборонительных сил на вопросы журналистов — все звучало на прекрасном русском языке.
"Не брезгуют" говорить с русскими журналистами по-русски пресс-секретари Идаской (региональной) префектуры полиции и погранохраны, Вируской окружной прокуратуры и Государственного Департамента полиции безопасности. Да и руководители этих ведомств на пресс-конференциях ведут себя интеллигентно: на вопросы отвечают на языке, на котором они были заданы. Лет 10 назад такое было даже представить невозможно.