Когда японский премьер-министр Наото Кан заявил, что его страна столкнулась с «самым жестоким со времен Второй мировой войны» кризисом, его оценка, хотя и выглядела необычно, совсем не была преувеличенной. Как будто бы 10 тысяч пропавших без вести только в одном городе не были проблемой, с которой трудно было бы справиться даже наиболее развитым странам, прошлой ночью техники старались спасти от взрыва ядерные реакторы со сломавшимися системами аварийного охлаждения. За несколько недель до 25-й годовщины самой страшной в истории ядерной катастрофы никто не испытывает иллюзий по поводу того, что произойдет, если техники не справятся со своей задачей.
Катастрофы иногда сплачивают народ вокруг лидеров, но они также легко могут и подорвать доверие избирателей к избранным ими политикам. В 2005 году неумелые действия администрации Буша по ликвидации последствий урагана «Катрина» быстро превратили президента в классический пример лидера, оторвавшегося от своего народа. Сейчас ситуация в Японии не предвещает ничего хорошего для г-на Кана.
Г-н Кан выглядел неожиданным кандидатом для того, чтобы управлять страной, уже два десятка лет погрязающей в экономическом спаде. Сейчас, после нескольких месяцев у власти, он выглядит затравленным, а его рейтинг стремительно падает. Японская пресса неоднократно обвиняла его в том, что он проявлял слабость в ходе территориальных споров с Китаем и Россией. Парламентская оппозиция зачастую блокирует предлагаемые им экономические меры. Кроме этого, правительство и ядерная промышленность сталкиваются с обвинениями в том, что они недооценили уязвимость АЭС для землетрясений. Кстати, британскому правительству также следует вынести из этого определенные уроки, как признал вчера министр экологии Крис Хьюн (Chris Huhne), заявивший, что необходимо подготовить официальный доклад по ядерной безопасности. Разумеется, министры будут делать упор на то очевидное обстоятельство, что Британии землетрясения угрожают значительно меньше, чем Японии. Это важный аргумент, однако, он может оказаться недостаточно убедительным для общественного мнения, сформированного телерепортажами о пострадавших японских атомных электростанциях.
Между тем, масштаб катастрофы продолжает расти. Больше 210 тысяч человек были эвакуированы из пяти префектур, 3400 домов разрушены, затопленными оказались приморская часть города Мияко и почти весь город Ямада. Среди жертв много пожилых людей. Япония гордится тем, что в ней люди живут долго, однако именно этот параметр может оказаться одной из определяющих черт кризиса. В Синтоне многие здания выдержали удар 10 метровой волны, врезавшейся в берег со скоростью реактивного самолета, однако не все их престарелые обитатели это пережили. По-видимому, список жертв трагедии будет продолжать расти, несмотря на то, что непосредственная опасность исчезла.