Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
В Латинской Америке сталкивались народы, у которых столько же общих черт, сколько и различий. Так что же такое «латиноамериканизм»? И если говорить о мире современного искусства, почему он стал явлением столь же общемировым, сколько и местным? Аргентинская писательница Грасьела Сперанса в своей книге дает ответ на эти вопросы, предлагая всмотреться в карты, города, изучить способы выживания, сферы отношений.

Около 40 миллионов человек ежегодно пересекают границу между мексиканским городом Тихуана (Tijuana) и американским Сан-Диего. Их разделяет расстояние не более десяти километров. Бельгийский художник мексиканского происхождения Фрэнсис Алис (Francis Alÿs) предпринял невероятное путешествие в обход этого очень проблемного и находящегося под усиленным контролем пограничного пункта, чтобы попасть в качестве гостя на выставку. Он пересек Тихий океан и побывал в Мехико, Панаме, Окленде, Сиднее, Сингапуре, Бангкоке, Рангуне, Гонконге, Шанхае, Сеуле, Анкоридже, Ванкувере и Лос-Анжелесе. В общей сложности он побывал в 16 городах на трех континентах. Все документы и предметы, связанные с этим путешествием, собраны в его книгу под названием The Loop (1997). На ее основе аргентинская писательница Грасьела Сперанса создала свою книгу «Переносной атлас Латинской Америки. Искусство и ходячие истории» (Atlas portátil de América Latina. Arte y ficciones errantes), которая приглашает читателей в не менее удивительное путешествие по этому континенту. Эта книга вышла в финал конкурса произведений на соискание премии за лучший очерк издательства Anagrama за 2012 год.

Автор избегает прямолинейного повествования, прибегая к несколько фрагментарному, но при этом не теряющему своей целостности изложению. Идея создания книги возникла, когда Грасьела Сперанса, литературный критик, сценарист и автор ряда рассказов,  в начале прошлого года посетила выставку «Атлас, как познать мир?» (Atlas ¿Cómo llevar el mundo a cuestas?) в мадридском Музее королевы Софии. Основу экспозиции составил Atlas Mnemosyne Эби Варбурга (Aby Warburg), а Жорж Диди-Хуберман (Georges Didi-Huberman) таким же образом создал собрание изображений, связанных между собой нитями, чуждыми прямолинейному восприятию исторических событий.

На выставке не был представлен ни один латиноамериканский художник. Но Сперансой при написании своей книги двигало отнюдь не чувство обиды или стремление заявить о некой самобытности.

Помимо желания заполнить эти привычные и ожидаемые пробелы, писательница решила использовать методику Варбурга в отношении столь расплывчатого явления, каковым является латиноамериканское искусство. С этой целью Сперанса использовала описания и размышления о произведениях таких художников, как Гильермо Куитка (Guilllermo Kuitca), Вик Мунис (Vik Muniz), Адриана Варехао (Adriana Varejao), уже упоминавшийся  Фрэнсис Алис, Томас Сарасено (Tomás Saraceno), Габриэль Ороско (Gabriel Orozco), Тереса Маргольес (Teresa Margolles), Дорис Сальседо (Doris Salcedo) и Альфредо Яаара (Alfredo Jaar), а также писателей - Роберто Боланьо (Roberto Bolaño), Марио Бельяти (Mario Bellati), Марсело Коэн (Marcelo Cohen), Карлос Бускед (Carlos Busqued), Фернандо Вальехо (Fernando Vallejo) и Серхио Чехфек (Sergio Chejfec).
Все эти люди являются, по выражению писательницы, «неподходящими художниками». «Они живут в своем времени, но могут посмотреть на него и с определенного расстояния, воспринять не только свет, но также и темноту, улавливать знаки настоящего и прошлого».

В Латинскую Америку стекались различные миграционные потоки. В течение последних пяти веков в местное население вливались представители южно-европейских народов (в основном - испанцы, португальцы и итальянцы), африканцы (в качестве рабов) и азиаты (китайцы и японцы). Двадцать два народа, у которых столько же общих черт, сколько и различий, но даже при этом обычный человек говорит что-то конкретное. Так что же такое «латиноамериканизм»? И если говорить о мире современного творчества, почему он стал явлением столь же общемировым, сколько и местным? Содержащиеся в книге ответы на эти вопросы можно найти, всмотревшись в карты, города, изучив способы выживания, сферы отношений. Дорога из одного места в другое никогда не бывает прямой. Это мог бы быть набор идей и образных выражений, хотя в действительности речь идет об усилиях, создающих новый мир, который ломает законы логики, подчеркивая при этом всю бессмысленность рационального.

Современное искусство, строго говоря, является языком создания художественных образов. И, подобно роману, столь же эффективно вскрывает суть происходящего. Все течет, не зная границ. Это художники, уже занимающие заметное место в современном транснациональном искусстве. То есть, они часть глобального мира. Они уже забыли о своих корнях, но при этом ставят вопрос о том месте, которое они занимают в мире, по-прежнему считающим Латинскую Америку местом экзотическим и в какой-то степени чужим. «Представляя свою культуру, свой народ и класс, я пытаюсь создать пустое пространство, которое смог бы занять тот, кто смотрит. Это пространство, таким образом, помогло бы ему обрести свою самобытность через жизненный опыт», - утверждает в своей книге мексиканский писатель Габриэль Ороско (Gabriel Orozco). Сперанса излагает свои выводы, возможно, несколько более сложным, но при этом ясным способом, если внимательно в них вчитываться: «латиноамериканское искусство может определить свое место в мировой культуре, без ущерба для своей самобытности и содержания».