Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi.ru в
Между Россией и Баварией — особенные дружеские отношения. Может быть, поэтому так быстро фестиваль российской культуры «Feel Russia» приехал в Мюнхен. Всего лишь три месяца понадобилось городу для организации открытой сцены и павильонов в мюнхенском Мариенхофе. Политические связи с путинской Россией — напряженные, а культура и искусство в данном контексте — тема безобидная.

Пушкин, Путин, пропаганда? Когда прибудут русские, чтобы представить в Мариенхофе официальную программу, от них ожидают многого, — и все это будет не то.

Между Россией и Баварией в настоящее время особо дружеские отношения. Может быть, поэтому так поразительно быстро российский фестиваль российской культуры «Feel Russia» приехал в Мюнхен. Всего лишь порядка трех месяцев понадобилось городу для организации открытой сцены и выставочных павильонов в мюнхенском Мариенхофе. Это удивительно, если вспомнить, как порой вяло могут протекать процессы одобрения крупных и мелких мероприятий. Однако с тех пор как министр культуры и образования Людвиг Шпенле (Ludwig Spaenle) прошлой весной с целой делегацией приезжал в Россию для укрепления культурных и научных связей, все в плане российско-баварского обмена, несмотря на немецкую бюрократию, идет гладко.


И вот Шпенле и заместитель российского министра культуры Алла Манилова за день до фестиваля сидят дружной компанией в российском консульстве в Мюнхене и, скрытые букетами цветов национального российского флага, рассказывают о своих совместных планах, в то время как на заднем плане играет «Вальс цветов» Чайковского и голос члена группы постоянно объявляет «Feel Russia» («Почувствуй Россию» — прим.пер.). Да, на этом мероприятии слово, выражающее чувство, пишется с заглавной буквы. Политические связи с путинской Россией напряженные, культура и искусство в данном контексте — тема безобидная. Все стараются быть поближе к Валерию Гергиеву, — и во время пресс-конференции, на которой должна быть представлена концепция мероприятия; много говорят о «культуре как строителе мостов между народами», повторяя тем самым ситуацию, которой воспользовался российский главный дирижер Мюнхенского филармонического оркестра, когда прикрывался путинской политикой в отношении Крыма, за что и получал изрядную порцию критики. «Культура выше политики, — говорит, однако, министр культуры и образования Людвиг Шпенле во время конференции. — Неважно, что произойдет, но нечто подобное нужно организовывать и дальше». Тем самым он имеет в виду не только фестиваль, речь идет вообще о российско-баварском культурном обмене, который — как, например, Кандинский в Мюнхене — имеет богатое прошлое. Речь идет о некоторых действительно дельных проектах, особенно о совместной «Работе памяти», в рамках которой российские и немецкие архивы совместно будут прослеживать судьбы советских военнопленных в Германии — «важная задача для правительства Баварии», — подчеркивает Шпенле. А в области культуры — тут Россия, несомненно, припрятала очень, очень много захватывающего, разностороннего, гетерогенного и завораживающего.


На проходившем в прошлые выходные фестивале это, однако, передавалось лишь в деталях. Например, в выставке росписи на платках: мотивы, изображенные на шелке в грубовато-реалистичном стиле, демонстрируют, что в стране может передаваться образными средствами истории и настоящего: на одном платке виден арктический ледокол, второй в стиле советского реализма отображает современную строительную технику, затем — сказочный персонаж «человек-волк», рядом — собор Василия Блаженного, наконец — сцена бала из царских времен, заставляющая вспомнить Анну Каренину, а в конце — абстрактно-прекрасные цветочные орнаменты. На следующий день платки уступают место фотографиям ландшафтов в кричащих красках; но, несмотря на несколько брутальную эстетику, изображенные здесь простор и ширь — от тундры до Алании — завораживают: «Реально большая страна», — шепчет тинейджер приятелю. Впечатленные подростки — это о чем-то говорит.


Но самой культурной программе явно не хватает царящей здесь утонченности завораживающей силы. Снаружи со всех сторон звенит, гремит и исполняется на скрипках: «Калинка, калинка, калинка моя…» Здесь доминирует клише в манере деревянной колотушки: почти в каждом выступлении на сцене, которые будут повторяться два дня подряд, минимум один раз будет фигурировать эта мелодия, будь то перкуссивная манера барабанной группы «Ритмы гор» или у певцов Мариинского театра (тенор Александр Трофимов и сопрано Катаржина Мацкевич (Katarzyna Mackiewic)), которые перекладывают этот прототип русской народной песни с подачи оперного искусства на звучание московской балалаечной рок-группы Bis-Quit. Это третьи гастроли фестиваля в этом году — до этого они проходили в Вене и Алма-Ате; далее последуют Афины, Мадрид и Хельсинки. Но это и убедительная рекламная акция для государства с подпорченным имиджем: страна — фольклорная, чувственная и искренняя.


До кого еще не дошло, тому объяснят, причем на самой восторженной ноте. Во время открытия, во второй половине субботы, все еще выглядит несколько напряженно. Из динамиков льется музыка оркестра, в то время как ведущие (актеры Михаэль Дангль (Michael Dangl) и Катарина Пихлер (Katharina Pichler)) родственным рекламному тезаурусу речитативом объявляют «фантастически одаренных детей» из барабанной группы или восхваляют «уникальные репродукции полотен»: произведения русского романтического реализма, которые передаются культурным учреждениям Мюнхена, например, концертному залу «Гастайг» или министерству культуры и образования. Перед этим слово берет замминистра культуры Алла Манилова, вновь, как и на пресс-конференции, указывая на связи России и Баварии в области искусства и истории музыки, перечисляя имена тех, кто в настоящее время творит или творил в Мюнхене: Гергиев, Петренко и скончавшаяся в прошлом году балерина Майя Плисецкая. В этих примерах, будь то классическая русская музыка или абстрактная живопись, речь все же идет об искусстве, которое лишь оттеняет поверхность, которое в состоянии расколоть настоящее, чтобы показать то, что кроется под ним. Все это качества, которых не хватает представляемой в Мариенхофе программе. Здесь чувственное, изящное подается будто бы для создания комфортной атмосферы. Конечно, это может доставить массу удовольствия: именно во второй половине воскресенья публика, состоящая из пришедших развлечься семей, туристов и просто остановившихся по пути прохожих, радостно-возбужденно реагирует на славянские техно-перепевы Folk Beat, подбадривает артистично порхающие ноги исполняющих «Казачок» танцоров и с удовольствием утопает в сочных голосах оперных певцов. Но завораживающую силу страны, которая как в географическом, так и в историческом смыслах столь богата гетерогенностью и крайностями, — всего этого отполированная сценическая программа передать не в состоянии.


Оригинальный заголовок статьи — «Glatt und Gloria», что является аллюзией известного словосочетания «Glanz und Gloria», т.е. «блеск и слава». — Прим.пер.